У виставковій залі Бібліотеки до уваги читачів представлена книжково-документальна виставка, присвячена 100-й річниці від дня народження Анни-Галі Горбач (1924–2011) – перекладачки, літературознавиці, видавчині, громадської й політичної діячки, членкині Національної спілки письменників України (1993), членкині-кореспондентці Наукового товариства ім. Шевченка в Європі (1966). За багатолітню працю із популяризації української літератури у Німеччині, активну громадську позицію та правозахисну діяльність Анні-Галі Горбач присуджено Міжнародну премію ім. Івана Франка Спілки письменників України (1994), премію ім. Василя Стуса Української асоціації незалежної творчої інтелігенції (1993), премію Олени Теліги (2009), премію «Тріумф» (2001), Пантелеймона Куліша (2019). У 2006 році її також було нагороджено Орденом Княгині Ольги ІІІ ступеня.
На виставці експоновано книги та світлини, що відображають творчий шлях Анни-Галі Горбач, який розпочався в с. Бродина (Північна Буковина) та продовжився в Німеччині, де вона пройшла довгу і складну дорогу свого фахового становлення й вироблення власного імені як перекладачки й дослідниці. У доробку Анни-Галі Горбач понад 50 окремих різножанрових колективних збірників, зокрема шість антологій: «Blauer November. Ukrainische Erzähler unseres Jahrhunderts. Prosaanthologie» («Синій листопад. Українські прозаїки нашого століття. Антологія прози», Гайдельберґ, 1959), «Ein Brunnen für Durstige und andere ukrainische Erzählungen» («Криниця для спраглих та інші українські оповідання», Тюбінґен, 1970), «Letzter Besuch in Tschornobyl. Ukrainische Erzähler der Gegenwart» («Останні відвідини Чорнобиля. Українські прозаїки сучасності», Райхельсгайм, 1994), «Kerben der Zeit. Ukrainische Lyrik der Gegenwart» («Карби часу. Сучасна українська лірична поезія», Райхельсгайм, 2003), «Alles kann wie in Gebeten sein. Ukrainische Lyrik mit christlichen Motiven» («Все може бути, як у молитвах. Українська поезія з християнськими мотивами», Райхельсгайм, 2005).
Об’єктом її перекладацьких зацікавлень стали твори класичної і сучасної літератури різних жанрів і стилів. На виставці представлено літературно-художні видання в перекладі на німецьку мову: «Fata Morgana» (Цюрих, 1962), «Schatten vergessener Ahnen» («Тіні забутих предків», Ґеттінґен, 1966) М. Коцюбинського; «Räubersommer» Г. Хоткевича («Камінна душа», Ґеттінґен, 1968); «Spurensuche im Juli» Ю. Андруховича («Екзотичні птахи і рослини», Райхельсгайм, 1995), «Kryptogramme» («Криптоґрами», Райхельсгайм, 1996) і «Weisse Psalmen und andere Gedichte» («Білі псалми та інші поезії», Райхельсгайм, 1999) В. Кордуна, «Grenzsteine des Lebens» Л. Костенко («Віхи життя», Райхельсгайм, 1998), «Der Dichter in der Luft: huzulische Erzählgedichte» В. Герасим’юка («Поет у повітрі», Райхельсгайм, 2001) тощо.
Анна-Галя Горбач доклала чимало зусиль для оприлюднення українських самвидавних матеріалів у швейцарському піврічнику «Samisdat», зокрема праць М. Руденка, Є. Сверстюка, С. Сапеляка, В. Чорновола, Л. Лукʼяненка, В. Шумука. На виставці презентовано випуски: «Samisdat: Stimmen aus dem “Anderen Russland”» (Bern: Samisdat, 1981); Hejfets, M. «Wassyl Stus – ein Dichter Hinter Stacheldrant» (Bern: Samisdat, 1983) та ін.
Дякуємо колегам з Інституту українознавства ім. І. Крипʼякевича, зокрема Марії Чікало, за надані фотоматеріали.
Запрошуємо оглянути виставку, яка експонуватиметься до 29 березня 2024 р.